Anyuka helyén marad!

Utolsó kommentek

  • Pénztörténet: www.youtube.com/watch?v=Fpk35NO5WtE&feature=share&list=UU86sMRBpLe1Xteg1GVXg12A&index=3 (2013.12.23. 13:15) Árulás és koncepciós per az ezerforintoson
  • sztahanov: tudni kell mikor feladni, en pl most harom ora keresgeles utan feladtam. (2010.08.25. 22:58) Blob
  • sztahanov: ez mar jobb, de most dolgozom epp :-) (2010.08.25. 12:45) Blob
  • Utolsó 20

Friss topikok

  • Pénztörténet: www.youtube.com/watch?v=Fpk35NO5WtE&feature=share&list=UU86sMRBpLe1Xteg1GVXg12A&index=3 (2013.12.23. 13:15) Árulás és koncepciós per az ezerforintoson
  • sztahanov: tudni kell mikor feladni, en pl most harom ora keresgeles utan feladtam. (2010.08.25. 22:58) Blob
  • Gm: :))) (2010.03.21. 19:33) Szakácskések I. – A séfkés
  • gasztromán: Nagy örmmel olvastam a boltról a cikket! Én is felfedeztem, kb. fél évvel ezelőtt. Tényleg unikum ... (2009.07.29. 23:47) azbeszt - Marha jó!
  • burqus: Köszi a poszt beidézését és a jó hír terjesztését. Viszont a képeken egérmozgatásra felpattanó abl... (2008.09.28. 18:03) A legjobb kínai vendéglő

Twitter

Nincs megjeleníthető elem

Címkék

api (1) biz (4) blogok (3) bookmarks (1) dizájn (4) facebook (13) feedek (19) friendfeed (1) gmail (3) google (19) iphone (4) kommentek (8) labels (1) myspace (3) nokia mosh (1) openid (2) orkut (1) sn (54) start (3) twitter (3) ui (8) videó (2) widgets (1) yahoo mash (1) Címkefelhő

Scobleizer

Nincs megjeleníthető elem

izotov

Google Reader shared items

filter
admin

Külső feed

Nincs megjeleníthető elem

Google Reader Starred

Doransky

Nincs megjeleníthető elem

A szinkronipar napszámosai

2008.06.17. 13:10 comment:com eszpee
Shared by eszpee
fasza ismeretterjesztés!

"A szinkron monnyon le!", "Az anyád az! Ha már ezért fizetnek, nyisd ki a szótárat...", ezek még a legfinomabb megfogalmazású (néha ugye konkrét) anyázások, amikbe a hazai filmes fórumokon fordításokkal, szinkronnal kapcsolatos kommentek között kutatva bukkan az ember. A népnek sok esetben igaza van, de egyrészt kritizálni könnyű, másrészt mit tud egy átlagnéző a fordítók munkájáról? Reméljük a poszt végén többet.

Ahoj, Poplacsek!

Az ember hajlamos azt gondolni, hogy a fordítás minősége csak azon múlik, hogy a fordító milyen szinten érti-beszéli az adott idegen nyelvet. Pedig ez közel sem az egyetlen feltétele a minőségi végeredménynek. A három nagy fordítási területen - szinkronírás, feliratírás, hangalámondás-írás - ugyanis számos egyéb, köztük sajátosan a műfajnak megfelelő elvárásnak kell megfelelni, amihez elengedhetetlen lenne, hogy a magyar szöveg készítője magas szinten bírja az anyanyelvét is.

=> Bővebben!

A bejegyzés trackback címe:

https://izotov.blog.hu/api/trackback/id/tr74525334

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása